Logo
Версия для печати

«Чтоб был счастливым мой народ». Беларусский поэт создал христианский кавер хита «Аллилуйя»

«Каб недаверу трэснуў лёд, каб войнаў менела штогод, – я неба заклінаю: "Алілуя!"», – таким смыслом наполнил песню Эдуард Акулин.

Известный беларусский поэт и бард Эдуард Акулин 1 июня написал стихотворение «Аллилуйя» для исполнения под мелодию хита с соответствующим названием. «У каждого народа должна быть своя "Аллилуйя"... Моя поэтическая кавер-версия песни Леонарда Коэна звучит так», – написал поэт и опубликовал стихотворение по-беларусски, которое ниже приводим полностью.

Напомним, ранее органистка костела в Вишнево Мария Трепашко делала перевод на беларусский язык стихотворения, которое написал священник Игорь Анисимов. Видео с его исполнением «Аллилуйя» на русском языке набрало свыше 1,5 млн просмотров. Затем священник спел ту же песню по-беларусски – с его участием сделали клип.

Алілуя
 
Сярод нягод і сумных кроз
Пачуўся голас мне з нябёс...
За ім да храма на імшу іду я...
Каб зводу мой не ведаў род,
Каб быў шчаслівым мой народ, --
Я Госпада ўмаляю: “Алілуя!”
 
Алілуя!
Алілуя!
Алілуя!
Алілуя!
 
Каб пчолы мелі ў вуллях мёд,
Каб яблыня давала плод,
Каб мы Любоў Ягоную адчулі...
Каб недаверу трэснуў лёд,
Каб войнаў менела штогод, --
Я неба заклінаю: “Алілуя!”...
 
Алілуя!
Алілуя!
Алілуя!
Алілуя!
 
Каб абмялела рэчка слёз,
Каб не было жыццю пагроз,
Свой шлях да Веры словам тым машчу я...
У дні скаромныя і ў пост
Няхай яно свой творыць хрост --
З малітвы светлай слова -- “Алілуя!”
 
Алілуя!
Алілуя!
Алілуя!
Алілуя!
 
За хлеб штодзённы і віно,
За сонца яснага руно,
За песню, што ў душы маёй начуе...
За гэты дзіўны белы свет,
За пацалунка любай след --
За ўсё, за ўсё, што маю, -- “Алілуя!”
 
Эдуард Акулін. 1 чэрвеня 2024 г. 7:37
FaLang translation system by Faboba
Template Design © Joomla Templates | GavickPro. All rights reserved.